歡迎訪問(wèn)《別有病》網(wǎng)站

bybcn
別有病首頁(yè)>>原創(chuàng)>> 書(shū)評(píng)>> 精讀內(nèi)經(jīng).靈樞.邪氣藏府病形第四

精讀內(nèi)經(jīng).靈樞.邪氣藏府病形第四

byb.cn
[書(shū)評(píng)] 作者 :XJ 日期:2014-2-24 00:21
【分頁(yè)導(dǎo)航】

  

  【原文

 

  黃帝問(wèn)于岐伯曰:邪氣之中人也奈何?

  岐伯答曰:邪氣之中人高也。

 

  黃帝曰:高下有度乎?

  岐伯曰:身半以上者,邪中之也。身半已下者,濕中之也。故曰:邪之中人也。無(wú)有常,中于陰則溜于腑,中于陽(yáng)則溜于經(jīng)。

 

  黃帝曰:陰之與陽(yáng)也,異名同類,上下相會(huì),經(jīng)絡(luò)之相貫,如環(huán)無(wú)端。邪之中人,或中于陰,或中于陽(yáng),上下左右,無(wú)有恒常,其故何也?

  岐伯曰:諸陽(yáng)之會(huì),皆在于面。中人也,方乘虛時(shí)及新用力,若飲食汗出,腠理開(kāi)而中于邪。中于面,則下陽(yáng)明。中于項(xiàng),則下太陽(yáng)。中于頰,則下少陽(yáng)。其中于膺背兩脅,亦中其經(jīng)。

 

  黃帝曰:其中于陰,奈何?

  岐伯答曰:中于陰者,常從臂胻始。夫臂與胻,其陰皮薄,其肉淖澤,故俱受于風(fēng),獨(dú)傷其陰。

 

  黃帝曰:此故傷其藏乎?

  岐伯答曰:身之中于風(fēng)也,不必動(dòng)藏。故邪入于陰經(jīng),則其藏氣實(shí),邪氣入而不能客,故還之于腑。故中陽(yáng)則溜于經(jīng),中陰則溜于府。

 

  黃帝曰:邪之中人臟奈何?

  岐伯曰:愁憂恐懼則傷心。形寒寒飲則傷肺,以其兩寒相感,中外皆傷,故氣逆而上行。有所墮墜,惡血留內(nèi);若有所大怒,氣上而不下,積于脅下,則傷肝。有所擊仆,若醉入房,汗出當(dāng)風(fēng),則傷脾。有所用力舉重,若入房過(guò)度,汗出浴水,則傷腎。

 

  黃帝曰:五臟之中風(fēng),奈何?

  岐伯曰:陰陽(yáng)俱感,邪乃得往。

  黃帝曰:善哉。

 

  黃帝問(wèn)于岐伯曰:首面與身形也,屬骨連筋,同血合于氣耳。天寒則裂地凌冰,其卒寒,或手足懈惰,然而其面不衣,何也?

  岐伯答曰:十二經(jīng)脈,三百六十五絡(luò),其血?dú)饨陨嫌诿娑呖崭[。其精陽(yáng)氣上走于目而為睛。其別氣走于耳而為聽(tīng)。其宗氣上出于鼻而為臭。其濁氣出于胃,走唇舌而為味。其氣之津液,皆上熏于面,而皮又厚,其肉堅(jiān),故天氣甚寒,不能勝之也。

 

  黃帝曰:邪之中人,其病形何如?

  岐伯曰:虛邪之中身也,灑淅動(dòng)形。正邪之中人也,微,先見(jiàn)于色,不知于身,若有若無(wú),若亡若存,有形無(wú)形,莫知其情。

  黃帝曰:善哉。


  【整段翻譯
 
  黃帝問(wèn)岐伯說(shuō)風(fēng)、雨、寒、暑等天之邪氣(即外邪)侵襲人體的情形是怎樣的?

  岐伯回答說(shuō)外邪傷人,大多是侵犯于人體的上部。
 

  黃帝問(wèn),邪氣侵襲部位在上在下,有一定的法度嗎?

  岐伯回答說(shuō),在上半身發(fā)病的,是感受了風(fēng)寒等外邪所致;在下半身發(fā)病的,是感受了濕邪所致。但這只是一般的規(guī)律,事實(shí)并非絕對(duì)如此。因?yàn)樾皻膺€有一個(gè)傳變的過(guò)程,所以說(shuō)外邪侵犯了人體,發(fā)病的部位并不一定固定在它侵入的地方。外邪侵襲了五臟的陰經(jīng),會(huì)流傳到屬陽(yáng)的六腑;外邪侵襲了陽(yáng)經(jīng),就直接流傳到這條經(jīng)循行的通路上發(fā)病。
 

  黃帝說(shuō),陰經(jīng)和陽(yáng)經(jīng),雖然名稱不同,但其實(shí)都同屬于經(jīng)絡(luò)系統(tǒng)而為運(yùn)行氣血的組織,它們分別在人體的上部或下部相會(huì)合,而使經(jīng)絡(luò)之間的相互貫通象圓形的環(huán)一樣沒(méi)有盡頭。外邪侵襲人體時(shí),有的侵襲于陰經(jīng),有的侵襲于陽(yáng)經(jīng),而其病所又或上或下或左或右,沒(méi)有固定的部位,這是什么緣故呢?

  岐伯說(shuō),手足三陽(yáng)經(jīng)的會(huì)合之處,都是在頭面部。邪氣侵襲人體,往往是在人體正氣不足、有虛可乘的時(shí)候,如用力勞累之后,或因吃飯而出了汗,以致腠理開(kāi)泄的時(shí)候,容易被邪氣所侵襲。由于足三陽(yáng)經(jīng)的循行通路,都是由頭至足,自上而下的,所以邪氣侵入面部,就由此下入于足陽(yáng)明胃經(jīng);邪氣侵入項(xiàng)部,就由此下入于足太陽(yáng)膀胱經(jīng);邪氣侵入頰部,就由此下入于足少陽(yáng)膽經(jīng)。如果外邪并沒(méi)有侵入頭面部而是直接侵人了在前的胸膺、在后的脊背以及在兩側(cè)的脅肋部,也會(huì)分別侵入上述三陽(yáng)經(jīng)而在其各自所屬的循行通路上發(fā)病。
 

  黃帝問(wèn),外邪侵襲陰經(jīng)的情況是怎樣的?

  岐伯回答說(shuō),外邪侵入陰經(jīng),通常是從手臂或足脛的內(nèi)側(cè)開(kāi)始的。因?yàn)樵谑直酆妥忝劦膬?nèi)側(cè)這些地方,皮膚較薄,肌肉也較為柔潤(rùn),所以身體各部位都同樣感受到風(fēng)邪,而這些部位卻最容易受傷。
 

  黃帝問(wèn),外邪侵襲了陰經(jīng)之后,會(huì)使五臟受到傷害嗎?

  岐伯回答說(shuō)身體雖然感受了風(fēng)邪,卻不一定會(huì)影響到五臟。由此而言,外邪侵入陰經(jīng)后,若是五臟之氣充實(shí),即使有邪氣侵入了,也不能夠停留,而只能從五臟退還到六腑。因此說(shuō)陽(yáng)經(jīng)感受了邪氣,就能直接在本經(jīng)上發(fā)病;而陰經(jīng)感受了邪氣,若是臟氣充實(shí),邪氣就會(huì)由里出表,流傳到和五臟相表里的六腑而發(fā)病。
 

  黃帝問(wèn),病邪侵襲人體五臟的情形是怎樣的?

  岐伯回答說(shuō),愁憂恐懼等情緒變化過(guò)久過(guò)激,就會(huì)使心臟受傷。形體受寒,又飲冷水,兩寒相迫,就會(huì)使肺臟受傷。因?yàn)榇吮砝飪煞N寒邪內(nèi)外相應(yīng),而使在內(nèi)之肺臟和在外之皮毛都受到傷害,所以就會(huì)導(dǎo)致肺氣失于肅降而上逆,進(jìn)而發(fā)生喘、咳等病變。從高處墜落跌傷,就會(huì)使瘀血留滯在內(nèi),若此時(shí)又有大怒的情緒刺激,就會(huì)導(dǎo)致氣上逆而不下,血亦隨之上行,郁結(jié)于胸脅之下,而使肝臟受傷。倘若被擊打或跌倒于地,或醉后行房事以致汗出后受風(fēng)著涼,就會(huì)使脾臟受傷。倘若用力提舉過(guò)重的物品,或房事過(guò)度以及出汗后用冷水沐浴,就會(huì)使腎臟受傷。
 

  黃帝問(wèn),五臟為風(fēng)邪所侵襲,其情形是怎樣的呢?

  岐伯說(shuō),一定是屬陰的五臟內(nèi)有所傷,屬陽(yáng)的六腑外有所感,以致內(nèi)外俱虛的情形下,風(fēng)邪才能內(nèi)侵五臟。

  黃帝說(shuō),說(shuō)得真好。
 

  黃帝問(wèn)岐伯說(shuō),人的頭面和全身上下各部,所有筋骨密切相連,氣血相合運(yùn)行。但是當(dāng)天氣寒冷的時(shí)候,大地凍裂,冰雪凌人,此時(shí)若是天氣猝然變冷,人們往往都是縮手縮腳,懶于動(dòng)作,而面部卻能露出在外面,并不用象身體那樣必須穿上衣服才能御寒,這是什么緣故?

  岐伯回答說(shuō),周身的十二經(jīng)脈以及與之相通的三百六十五絡(luò)脈,其所有的血?dú)舛际巧线_(dá)于頭面部而分別人于各個(gè)孔竅之中的。其陽(yáng)氣的精微上注于眼目,而使眼能夠視其旁行的經(jīng)氣從兩側(cè)上注于耳,而使耳能夠聽(tīng);其積于胸中的宗氣上出于鼻,而使鼻能夠嗅;還有胃腑之谷氣,從胃上達(dá)于唇舌,而使舌能夠辨別五味。尤其是各種氣化所產(chǎn)生的津液都上行熏蒸于面部,加之面部的皮膚較厚,肌肉也堅(jiān)實(shí),所以即使在極冷的天氣里,它也仍能抗拒寒氣而不畏寒冷。
 

  黃帝問(wèn),外邪侵襲人體,其顯露在外表上的病狀情形是怎樣的?

  岐伯說(shuō),虛邪侵襲人體,發(fā)病比較嚴(yán)重,病人有惡寒戰(zhàn)栗的病象在外表上表現(xiàn)出來(lái)。正邪侵襲人體,發(fā)病比較輕微;開(kāi)始只在氣色上略有所見(jiàn),而在身體上是沒(méi)有什么感覺(jué)的,就好像有病,又好像沒(méi)有病,好像所感受的病邪早已消失,又好像仍存留在體內(nèi),同時(shí)在表面上可能有一些病證的形跡表現(xiàn)出來(lái),但也有毫無(wú)形跡的,所以就不容易明了它的病情。

  黃帝說(shuō),說(shuō)得真好。

 

搜索